又是跟國語不同的地方,粵語的改名,不是我們的改名!
最近又看到這個劇情,所以先寫這個吧!

粵語筆記v2.jpg

這裡只是我的筆記,不保證正確性。並有可能隨時修正調整。
每個人語感不同,且會受到所屬地區及群體影響。全文提及"國語"為寒某自身範圍經驗。
你的常識可能是我的非常識,反亦之。以上請知悉。

寒某大約從2015年開始正式看港劇(筆記如第一篇)。
越看越上癮,也越來越喜歡香港。曾短暫上過課(學習粵拚),後基本自學,主要還是看劇,偶爾也會聽廣播和yt。
簡單自介如上。並非鑽精專業,比較像討論分享。謝謝來訪觀看。如要批也請輕手一點

改名 goi2 ming4 (meng4 口語) 

💡粵拚可參考寒某筆記,或直接到中文大學網站左上輸入文字聽發音]

 

國語的"改"是變更原有的
同理,改名也就是指因為算命等因素,改掉原本的名字。

 

但粵語的改名,就只是取名。

包括小孩出生、購買寵物,總之新添成員,都可以問「你要改咩名?」「同佢改個名」

如果聽到有人問要幫初生嬰兒"改什麼名",
就不用驚訝說這麼小就要"改名"了~~

[粵語筆記] #7 改名

萬惡淵藪

 

這個"取名"讓寒某想到超級多年前玩Hay Day (現在也還是有玩啦),
當時在的社團已經"死"了,只剩一個人在玩(當時還可以用臉書照片,看起來是位黑人女生)

寒某也是很少進,每次進去都看到他一個人在玩,
最後膽粗粗提出邀請,請對方一起跳槽成立新團

當時我想問他「你幫我們新社團取個名字好嗎?」
但英文真的很爛,這句話當時就是想不到,卡在"取"這個動詞
(最後雖然有成功請對方取名,但就是超破英文,自己也忘了寫了什麼)

後來我才知道,直接用NAME當動詞就好
也就是這句話其實無法直接逐字中翻英

有時候越簡單越口語的東西反而不能直翻,或是按字查找翻譯。
然後以前的課本真的教太少生活化的東西。

結果寫到英文去了[粵語筆記] #7 改名

 

 

再次提醒...寒某的粵語程度是學習中,這裡只是學習筆記,請勿盡信。
並且因學習來源。可能會偏香港的常用字句型態,而非正統粵語。
 

萬惡淵藪

作者Author  寒香子
覺得「自己的興趣明明也沒有那麼冷門」,卻永遠找不到同好,習慣在小窩裡自言自語。
自閉久了,不習慣和人溝通,怠慢請多見諒。其他請見關於我。

arrow
arrow
    文章標籤
    寒某自學粵語雜筆
    全站熱搜

    寒香子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()